首页 分享 木兰花慢·杨花原文、翻译及赏析、拼音版及朗读

木兰花慢·杨花原文、翻译及赏析、拼音版及朗读

来源:花匠小妙招 时间:2025-01-02 17:41

背诵 拼音 赏析 注释 译文

木兰花慢·杨花

张惠言 张惠言〔清代〕

尽飘零尽了,何人解,当花看。正风避重帘,雨回深幕,云护轻幡。寻他一春伴侣,只断红、相识夕阳间。未忍无声委地,将低重又飞还。
疏狂情性算凄凉,耐得到春阑。便月地和梅,花天伴雪,合称清寒。收将十分春恨,做一天、愁影绕云山。看取青青池畔,泪痕点点凝斑。

译文及注释

译文
任凭那杨花凋落尽,哪一个人懂得,把杨花当花看?正是放下门帘避风的时候,人在帐幕里避着春雨,云雾笼罩着飘荡的旗幡。想寻找那春天的伴侣,只有在夕阳西下时结识了落花。不忍心无声无息地坠落为泥,将要从低处又重新飞还。
放任潇洒的性情,只打算凄凉地忍耐着等到春残。就像和梅花迎着明月照大地,就像伴白雪如花飞满天,都只落得凄清孤寒。满怀无限的春恨,做一天愁影绕云山。看到青青池畔,有点点眼泪凝成的斑痕。

注释
木兰花慢:词牌名。此调为柳永所始创。双调,上片十一句,押五平韵,五十字,下片十二句,押七平韵,五十一宇,共一百零一字。
尽:任凭。飘

创作背景

  这首词作于作者未仕之前。张惠言高才博学,早获时名,十四岁即为童子师。然而科举场中,却不顺利,八次参加会试,直到三十九岁才中进士,四年后就去世了。登第之前,他长期过着四处漂泊的生活,由杨花想到了自己凄凉的身世,便写下了这首词。

参考资料:完善

1、 王洪. 古代诗歌鉴赏辞典[M]. 北京:北京燕山出版社,1989 ,948.

2、 自 赵金昭 吴小珉主编 扈耕田本卷主编. 河南省高等职业教育规划教材 文学作品选 中国古代文学卷[M]. 郑州:郑州大学出版社,2003 ,332.

赏析

  这首词的上片托情于无人解、“当花看”的杨花,刻画了一个遭际坎坷、飘泊无依但又不颓唐消沉的寒士形象;下片表述清高自洁的心志,以及难以排遣的怅恨。全词意味深厚,寄托高远;比兴手法的运用,增添了词作的蕴藉。

  一开头,作者就写出了自己对杨花的同情。“尽飘零尽了,何人解当花看”,对杨花无人赏识的命运发出了不平的呼声。接下来写杨花的孤独、寂寞;风躲到重帘幕后,雨回曲在深深帷帐里,云被轻幡遮掩,杨花在整个春景中热切地寻找伴侣,但寻来觅去,只相识了斜阳下一片衰败的落花。而这些落花也是转瞬即逝的。这里作者以几种事物的避之不见来突出杨花的孤寂。然而杨花个性倔强,不甘心就这样悄无声息地永久

简析

  这首词的上片托情于无人解、“当花看”的杨花,刻画出一个遭际坎坷、飘泊无依但又不颓唐消沉的寒士形象;下片表述清高自洁的心志,以及难以排遣的怅恨。全词意味深厚,寄托高远;比兴手法的运用,增添了词作的蕴藉,该词赋予杨花以疏狂傲岸的性格,而且歌咏它不甘寂寞、傲岸倔强的品格,在立意上新颖巧妙。

张惠言

张惠言

张惠言(1761~1802)清代词人、散文家。原名一鸣,字皋文,一作皋闻,号茗柯,武进(今江苏常州)人。嘉庆四年进士,官编修。少为词赋,深于易学,与惠栋、焦循一同被后世称为“乾嘉易学三大家”。又尝辑《词选》,为常州词派之开山,著有《茗柯文集》。► 49篇诗文 ► 95条名句

背诵 注释 译文

九日望日怀张历友

蒲松龄 蒲松龄〔清代〕

临风惆怅一登台,台下黄花次第开。
名士由来能痛饮,世人元不解怜才。
蕉窗酒醒闻疏雨,石径云深长绿苔。
摇落寒山秋树冷,啼乌犹带月明来。

相关知识

木兰花慢·中秋饮酒原文、翻译及赏析、拼音版及朗读
忆秦娥·杨花原文及赏析、拼音版及朗读
减字木兰花·花拼音版、原文及翻译
晚春原文、翻译及赏析、拼音版及朗读
减字木兰花·新月原文、翻译及赏析、拼音版及朗读
木兰花慢·混一后赋原文、翻译及赏析、朗读
减字木兰花·花丛冷眼原文、翻译及赏析、朗读
梅原文、翻译及赏析、拼音版及朗读
桃花行原文、翻译及赏析、拼音版及朗读
红梅原文、翻译及赏析、拼音版及朗读

网址: 木兰花慢·杨花原文、翻译及赏析、拼音版及朗读 https://www.huajiangbk.com/newsview1414175.html

所属分类:花卉
上一篇: 一台花木兰舞剧如何打动加拿大观众
下一篇: 古代历史上有4位著名的女将军,穆

推荐分享