首页 分享 第三部古兰谱原版复刻——《兰华谱》开始预订

第三部古兰谱原版复刻——《兰华谱》开始预订

来源:花匠小妙招 时间:2024-11-07 19:16

第三部古兰谱原版复刻——《兰华谱》开始预订

让大家久等了,今天结束了一年的工作,终于有时间来开始古兰谱原版复刻系列的事宜了。

原书书影

《兰华谱》日文原版自昭和十二年(1937年)始,小原荣次郎撰写的这部绍介兰花品种及侍养的巨著——《兰华谱》,一直在艺兰界享有盛名,如日中天,其价值也是毋容置疑的。其书全面详细介绍了春兰,蕙兰,四季兰,墨兰,寒兰各种品种,并且详述了种养方面的丰富经验,如浇水,施肥,兰盆的选用,植料的选择等等,时至今日仍旧为植兰的权威之作。

按小原流水《兰华谱》自序所述,编纂《兰华谱》主要参考《兰蕙小史》、《兰蕙同心录》两部古兰谱。追本溯源,亦参考《兰蕙小史》民国十二年初版本、《兰蕙同心录》光绪十七年初版本原书。并辅以多年尽心收集到的日本国立国会图书馆藏《第一香笔记》嘉庆元年刊本近年影印本、《续兰蕙同心录》民国十八年手稿本、《兰言述略》光绪丙子年刻原本、光绪二十三年重刻本、《金漳兰谱》、《王氏兰谱》明末清初刻原本、《御制广群芳谱》清刻原本、《福建通志》民国刻原本、钦定四库全书《御制广群芳谱》复印本、钦定四库全书《金漳兰谱》、《遵生八笺之兰谱》等近年影印本等兰花古籍,相互考证、梳理,改正编者小原荣次郎当时在内容上对兰花古籍引用、摘抄的不准确和错误。

翻译《兰华谱》前期准备及筹划工作将近2年有余,一应就绪后,于2019年6月中旬开始着手日文《兰华谱》昭和十二年日文原版的翻译工作。除上述参考古籍外,此次翻译过程中以1937年一版一印日文《兰华谱》为蓝本,60年代中文译本为参考,另与众多通晓日文的网友沟通,并运用强大的网络翻译软件,才勉强完成这项事情。其中特别感谢杨振环兄、桑代兄对此项工作的大力支持,并对参与此次翻译工作和给予鼓励支持的师友们一并致谢。

此次在内容上,尽量忠实于原著的基础上,修正了之前译本一些拗口的翻译,使内容更加适应当下的语言环境。不太准确的兰花术语定义和有些失误的记载,也一一以译注方式校出,便于大家更好的理解。如:
?将原文文章中“东洋兰”普遍改做“中国兰”相对准确一些;对于日文习惯尊称“xx氏”,依据现行中文用法译作“xx先生”;
?原文多体现日本纪年方式“大正xx年、昭和xx年”,均加入注释改做公元纪年;
?原文将兰花术语译作日文,再回译中文时难免有所偏差,现不限于原文文意,根据中文兰花术语使用来体现。如:(喬皮)字,引用兰友纳兰荣欣多年前发布的文章中的一段,会更加能清晰表述(喬皮)字的音和意。“(喬皮)字,必须解释一下,这是一个异体字,左半部是个繁体的“乔”右半边是个“皮”字。字读半边,音qiáo。 (喬皮)字在江浙方言俚语中多用来形容片状物件的翘曲不平。有些地区的兰友可能对 (喬皮)字的含义没有直观的体会,不要紧,薯片见过吧,那玩意儿就是 (喬皮)的典型。先辈们用这个字来描述国兰瓣子的飘翘那是非常恰当的。汉字简化后的兰著多用“皱”字替代了 (喬皮)字。“皱”字的含义与 (喬皮)字接近,不过“皱”字所指的不平整的形态与(喬皮)字还是有区别的,如日常生活中常常用到的“皱巴巴”一词。于国兰瓣子的飘翘而言,“皱”字远远不及(喬皮)字来得精准,读起来也很别扭,只能算是一种不得以而为之吧。”汉字简化后许多诠释古兰谱的著作多用“皱”、“蹻”、“挢”、“翘”字代替,现根据原字音和意译作“翘”认为比较合适;
?现在通用的兰花鉴赏的术语:“缟艺”、“虎斑”、“覆轮”、“金砂斑”等并未做翻译,延续这专有名词术语;
?《兰华谱》原文对兰花说明记载和编写有误的,分别编写译注。有出处的,按原书摘录;无出处的,审慎记录,以便诸同好详查研究。
?《兰华谱》原文引用古文献错误较多,现根据原古籍文字逐一改正,在此就不一一赘述了。

原书附录一《爱兰趣味之友芳名录》与原书附录三《兰蕙时价标准》两篇因时过境迁,不太合时宜,但可作为史料记载,故也译出供大家参考。

原书附录二《兰华谱索引》 作为便于以日文名称的索引查找,中文译本有目录索引,故舍弃未译。

此次译本增加了昭和四十一年(1966年)松村谦三组织复刻的日文二版《序》的翻译,让大家更好的了解到《兰华谱》一书在日本的珍稀情况和日本兰家对此书的喜爱程度。

在照片方面,《兰华谱》一版发行时小原流水所采用照片大都来自当时拍摄的照片和中国民国时期的老兰家手中兰花留影,参考意义较高。二版复刻时,已经参入了一些日本当时的兰花照片来替代,故此次中译本内的照片,全部以昭和十二年(1937年)日文原版为底本,不采用昭和四十一年(1966年)日文复刻版本照片,进行制作。

图片处理

书籍出版年代久远或在制作过程中有些许瑕疵,应尽最大努力接近原书。但小原流水在编纂过程中有照片误用的情况出现,至今对于花品照片没有权威的定论,按照原版复刻的原则,这次书籍排版,不加任何改动,方便爱兰同好在今后研习使用,使此次中文译本更加具备参考实用和收藏意义。

在装帧及版式方面上尽量按照原书进行参考设计,做到古兰谱原版复刻系列的初衷。原书纸张和封面材质已难寻觅,只可找相近日本进口纸张与材质替代,以期达到原书效果。

材质选择

由于日文翻译水平有限,此次翻译日文版《兰华谱》也存在许多不足和翻译不准确之处,希望诸位爱兰同好多多指正。也望通过此次古兰谱原版复刻系列书籍的付梓面世,让更多爱兰同好一睹原书风貌,了解这些古兰谱,并时时置于案头,收藏研习,免于先贤之艺兰精华淹没在历史长河中,并能为中国兰文化的传承尽些绵薄之力。

乙亥腊月  郭桐柱 记于渤海之滨

本次《兰华谱》(一函三册)销售预定,如有需要可联系我,vx号:piaomiao763,注明“预定兰书”即可。

一、本书信息
1、书名:《兰华谱》3卷 中文译本   原著:小原荣次郎
2、底本:昭和十二年、十三年(1937年~1938年)一版1印 
3、开本:原书原大影印尺寸,函装全叁册  成书尺寸约为长35.8×宽22.6cm×厚8cm,约重4000g。 
4、内页用纸:日本进口纸张印刷;限量发行。
5、装帧:采用原书装帧形式。封面材质为粗蓝布;函套材质为绿布;宣纸双签条;塑封,六眼线装,包书角; 
6、编号收藏本:按“天、地、玄、黄”排序,每字仅50函,手写编号。编号可选。
7、预定价格:
普通版:900元(定价6折);
编号收藏本:1050元(定价7折);
普通版本也可拆卷裸售,每卷价格500元。
预定结束后,将会调整售价。
也可分期付款,预定期间交付600元,待书出厂后,按预定价补齐全款后寄出。
发行定价预计为:壹仟伍佰元。
8、出版机构:西泠印社
9、预定日期:预定通知发布之日始3个月
10、预计发货日期:2020年6月底 
11、邮费:快递到付或代付(由于书籍较重,将选择邮费、速度和质量性价比较高的快递公司)

原书书影

相关知识

首次展出《兰花谱》等兰文化古籍 沧浪亭蕙兰展香飘“沪苏杭”
与花方作谱:宋代植物谱录循迹导言在线免费阅读
中国栽兰史
中国历代栽兰史与经典著作
兰文化概述
古家兰花店
与花方作谱:宋代植物谱录循迹第三章 宋代竹谱、桐谱在线免费阅读
兰谱奥法兰言艺兰记/中国兰花古籍注译丛书
兰几划 兰字的释义
331:兰花引种秘诀

网址: 第三部古兰谱原版复刻——《兰华谱》开始预订 https://www.huajiangbk.com/newsview403928.html

所属分类:花卉
上一篇: 万寿驿站联合右内西街社区开展多肉
下一篇: 浔阳区甘棠街道城市花园社区:园艺

推荐分享