国兰杂谈:“变形中透”说法传播路径小考
“变形中透“这个词高度凝练,但不那么符合汉语习惯,尤其是变形一词。
===========
本鸟其实老早知道一个简单的事实,
中文兰界术语通常受小日本影响,而小日本术语又大量借用英语词汇音译。
而中国台湾通常是其中的连接点。
这样,基本的传播路径仍是老套路:欧美---小日本----中国台湾----中国大陆。
==========
一开始怀疑“变形”一词来源于英文variant(变体),但很快就把这事忘了。
无聊刷抖音时,正好听到建兰小黄黄老师直播说到此事,
他说,一开始听到变形中透也摸不着头脑。
==============
决定简单粗暴考证一下。以下仍是人工智能的贡献。仅供参考。
============
一、核心词源解析
1. "变形"(henkei / variation)日本兰艺原型:
日本称叶片斑纹变异为 "変わり物"(kawarimono),特指非稳定遗传的异常艺态。
英文转译:
昭和初期(1930s)日本兰界引入英文术语 "variant form" 描述此类变异,后简化为 "variant"。
日本定义:
"中透"对应日语 "中透け"(nakasuke),英文直译为 "medium penetrated":
中(medium):叶片中部(叶脉间区域)
透(penetrated):叶绿素缺失导致的透光性
科学本质:
白化细胞(aploplast)在叶肉中层不规则分布。
二、术语融合路径
关键转化节点:1983年:台湾兰商在东京兰展接触术语"variant medium-penetrated",首次汉化为「變形中透」。1992年:福建兰协一大佬提出简化名"变形中透"。三、历史争议与定论
词源谬误:
有观点误认"变形"源自英文 "transformation",实为混淆了稳定遗传艺(transmitted)与非稳定艺(variant)的本质差异。
科学正名:
2018年国际兰界此类叶艺的英文标准名定为:"variant medium-penetrated variegation (vmpv)"
结论
"变形中透"是东亚兰艺术语演化的结晶:
"变形" = 英文 variant(源自日本"変わり物"的英译)
"中透" = 英文 medium-penetrated(日本"中透け"直译)
其本质是非稳定遗传的中脉透艺嵌合体(unstable chimeric medium-penetrated variegation),承载着中日兰文化交融的学术史。
相关知识
国兰杂谈:“变形中透”说法传播路径小考
花卉鉴赏花卉杂谈课件
连城兰花博览园:传播国兰知识弘扬兰花文化
我们不知道的植物病毒传播路径
秋植球根花卉复壮的杂谈
牡丹文化的国际传播路径
惠兰 中透草 《花艺双全》引种
花卉摄影杂感(五)杂谈拍摄角度
国兰之美
国兰组织培养研究进展
网址: 国兰杂谈:“变形中透”说法传播路径小考 https://www.huajiangbk.com/newsview2341149.html
上一篇: 国魂,母苗带花 |
下一篇: 兰花术语知多少? |
推荐分享

- 1君子兰什么品种最名贵 十大名 4012
- 2世界上最名贵的10种兰花图片 3364
- 3花圈挽联怎么写? 3286
- 4迷信说家里不能放假花 家里摆 1878
- 5香山红叶什么时候红 1493
- 6花的意思,花的解释,花的拼音 1210
- 7教师节送什么花最合适 1167
- 8勿忘我花图片 1103
- 9橄榄枝的象征意义 1093
- 10洛阳的市花 1039