首页 分享 融会贯通、形神兼备的翻译

融会贯通、形神兼备的翻译

来源:花匠小妙招 时间:2025-05-16 12:45

融会贯通、形神兼备的翻译--杨岂深译本《纪念爱米丽的一朵玫瑰花》研究

作者:

夏贵清 谭立新

基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       

福克纳

A Rose for Emilyl

语言风格

杨岂深译本

<纪念爱米丽的一朵玫瑰花>

摘要:

A Rose for Emily的语言风格主要是繁复的,但同时也是简洁的.本文采用比较与对照的方法,通过考据连同举例,集中研究William Faulkner的A Rose for Emily以及杨岂深先生的译本<纪念爱米丽的一朵玫瑰花>,认为杨先生的译本是一个融会贯通、形神兼备的译本.希望此项研究有益于文学翻译者和文... 查看全部>>

相关知识

疏密有致,形神兼备
韦庄一首《使院黄葵花》把向日葵刻画得形神兼备,让人心生喜欢
意境之美——中国传统插花
《木兰图》中的家国情怀
插花艺术(2)
金嘴蝎尾蕉:形神兼备的“炮仗花”
郑和与文明对话109融会贯通东方神秘主义1
《定风波 红梅》原文及翻译赏析
“雪径偷开浅碧花”的意思及全诗出处和翻译赏析
古画中的花木兰形象

网址: 融会贯通、形神兼备的翻译 https://www.huajiangbk.com/newsview1973765.html

所属分类:花卉
上一篇: 《花儿通论》与花儿学体系的建构
下一篇: 药用植物花的特征—花程式与花图式

推荐分享