首页 分享 王维《柳浪》原文,注释,译文,赏析

王维《柳浪》原文,注释,译文,赏析

来源:花匠小妙招 时间:2025-05-04 17:24

来源:网络转载    作者:未知    更新于:2022-03-28 13:11:51

柳浪

【原文】

分行接绮树①,倒影入清漪②。不学御沟上③,春风伤别离。

【注释】

①绮树:美丽茂盛的树木。汉朝陈琳《宴会诗》:“玄鹤浮清泉,绮树焕青蕤。”南朝梁江淹《四时赋》:“忆上国之绮树,想金陵之蕙枝。”

②清漪:水清澈而有波纹。典出《诗·魏风·伐檀》:“河水清且涟漪。”

③御沟:流经宫苑的河道。

【译文】

美丽茂盛的树木分行排列,倒影在清澈的水波上。这里的杨柳不要学御沟上那些杨柳,在春风中感伤离别的愁绪。

【赏析】

柳,与“留”同音,常常被用来在送行客人上,表示挽留,不舍离别之意。后来折柳送别,就成为一种民俗。北朝乐府《横吹曲·折杨柳枝》:“上马不捉鞭,反拗杨柳枝。下马吹横笛,愁杀行客人。”描写一位士兵出征前折柳枝不舍得离开,反映出当时百姓折柳送别的习俗。正因有此习俗,诗歌中,“柳”与“离别”之意往往紧密关联。例如,戴叔伦《堤上柳》:“垂柳万条丝,春来织别离。行人攀折处,是妾断肠时。”刘禹锡《杨柳枝》:“城外春风吹酒旗,行人挥袂日落时。长安陌上无穷树,唯有垂杨管别离。”李白《劳劳亭》:“天下伤心处,劳劳送客亭。春风知别苦,不遣柳条青。”

诗人山庄中的柳树,青翠可人,摇曳多姿。为什么一定要将柳树带上离别的感伤呢?只是欣赏它的美丽,它的清姿,难道不是一件令人愉悦的事吗?

附:《柳浪》(裴迪)

映池同一色,逐吹散如丝。结阴既得地,何谢陶家时。

相关知识

宋代 江奎《茉莉花》原文翻译、注释译文、诗意赏析
宋代 尤山《鸡冠花》原文翻译、注释译文、诗意赏析
宋代 危稹《牵牛花》原文翻译、注释译文、诗意赏析
宋代 周邦彦《看花回》原文翻译、注释译文、诗意赏析
隋代 辛德源《芙蓉花》原文翻译、注释译文、诗意赏析
宋代 陈宗远《牵牛花》原文翻译、注释译文、诗意赏析
明代 吴伟业《木兰花慢  过济南 话旧》原文翻译、注释译文、诗意赏析
宋代 苏轼《三朵花(并叙)》原文翻译、注释译文、诗意赏析
宋代 谢逸《花心动 闺情》原文翻译、注释译文、诗意赏析
宋代 高观国《花心动·碧藓封枝》原文翻译、注释译文、诗意赏析

网址: 王维《柳浪》原文,注释,译文,赏析 https://www.huajiangbk.com/newsview1854790.html

所属分类:花卉
上一篇: 西湖十景是哪十景,简要介绍(门票
下一篇: 【杭州柳浪闻莺】攻略2025

推荐分享